以迷即使題《一袋米要扛幾樓》體會傷痛,獲高雄文學獎新詩首獎

 

其實,我們並沒有想到,一個即使迷因此誕生的字句,居然贏得了新詩的首獎,該消息一出令 PTT 鄉民嘖嘖稱奇,眼前一亮。

一包米要扛幾樓?但就是延異的薛西佛斯。哪一天就可以讓世界感受到傷痛?大蛇丸點燃世界的同時是給他們的使命解脫。一包米要扛幾樓,一個搞怪(他還用括弧說他們只不過算得賊認真)物理學家說57樓,一個攀爬的過程,和這種一個空洞,心靈的空洞,高雄的空洞。我們就生活在傷痛之中,甚麼這時候美好猶末可知。

談及這兒已經有點兒嚴肅了,無論如何,現代文學脫離沒法文字與人文的演變,在現今網際網路迷因充斥的時代,一些舊語新詞更有可能被賦予新一層面的象徵意義,就算是博君一笑,也算得上是離苦得樂之道。

若想欣賞洪先生的《一袋米要扛幾樓》和其它傑出獲獎者的詩歌,請密切注意高雄文學獎官網發佈資訊。

換言之,扛米跟推巨石的概念是差不多的,一樣是傷痛的,就算我們當中所有人這輩子可能將都沒扛過米或木頭,但或多或少都能在日常生活中感受到心靈裡有一種徒勞無功的相距,而這段相距何時才是起點,也許才是作者想表達的真意... 並非也沒關係。

有鑑於 PTT 探討的熱烈,《一袋米要扛幾樓》的作者洪先生澄清,非常感謝很多網民熱烈反應,但他特別強調這篇文章本身並不好笑(儘管他也特別強調念給同學聽的這時候,同學一直笑就是了),而在主辦方發佈詩歌前,他沒辦法提供更多內容給各位欣賞。

高雄文學獎:https://literature.award.taipei/

但,洪先生在迴文中則表示了他們對於《一袋米要扛幾樓》詩歌的看法,他提到了希臘神話中的薛西佛斯。薛西佛斯在故事情節中因他們的凶殘機敏惹怒黑帝斯,受到懲處要將幾塊石頭推向山腰,而每次抵達山腰後石頭又滾回山上,如此永無止境地重複下去。

熟識迷因人文的網民都曉得,「一袋米要扛幾樓」出自於《火影忍者》大蛇丸的著名對白「痛みを感じろ」取其空耳同音而來,日語本意是「感受痛苦吧」,但在近幾年中國多媒體制作者的調侃下,形成了耳熟能詳的新詞(比如冷淡熊),故被引作現代詩為題亦是十分應景。

許多人(涵蓋我)大概都不曾注意過,原來臺中市文化局有舉行「臺北文學獎」徵文活動賽事,直至去年的第 24 屆,我們總算注意到了那個賽事(儘管賽事已經完結),而引起我們共鳴的,則是新詩組首獎的文名,《一袋米要扛幾樓》。

文章標簽   一袋米要扛幾樓 火影忍者