最尷尬的改編:新加坡版《夏洛特烦恼》

 

睽違7年,仍沒有一個戲劇經典作品能超越。它不但頗受中國人鍾愛,就連外國人也競相改編。2017年新加坡版正式公映,影片改名為《令伯特烦恼》,除了將主人公的名字進行了更動,其它方面能說是完全複製。大到攝製場景的佈置,小到人物服裝道具,都精確克隆。即使如此,該影片的亮點還是物是人非。

由沈騰執導的《夏洛特烦恼》是一部讓人看後想哭的戲劇經典作品。2015年公映之後,觀眾們在詼諧風趣的表現形式下,深刻深入分析了人性弱點,在極為魔幻的表達表現手法中,喚起內心深處純真和良心。可說是“沖洗靈魂”的經典神劇。

四部改編,八個翻車。改編的影視劇想要超越原著嗎是太難了。即使,每部經典經典作品都折射著所在國家的文化背景和人文民族特色。一旦背離,就會導致“矯揉造作”的尷尬境地。有人說:《夏洛特烦恼》的故事情節老套,卻能深深地打動觀眾們,其原因就是夏洛的苦惱並非他一個人的苦惱,夏洛的覺醒也並非一個人在覺醒。這其中的感受只有中國人就可以體會。

最後,奉勸“改編並非照搬,而是完美結合”。

文章標簽   夏洛特煩惱 令伯特煩惱