全程上海話的《爱情神话》,是在看不起誰?

 

用邵益輝如果而言,電影劇本更關鍵的是人物和故事情節,官話只是刷在下面的漆。

可能將是因為覺得被“排擠”了

這是因為,在指出外族群強於他們的情況下,現代人不但會造成內族群偏愛,也會造成外族群偏愛。能直觀理解為慕強。

就這種,憑藉著獨有的男性視角和劇情,公映三四個月,《爱情神话》的豆瓣打分就達至8.3,直接追平2021年打分最低的華語片《雄狮少年》。

新千年後,在影片中採用官話的現像更加普遍。姜文的《鬼子来了》,張藝謀的《一个都不能少》,馮小剛的《天下无贼》,甯浩的《疯狂的石头》……在一連串影片的負面影響下,在影片中採用官話,不足為奇。

與此同時,整部影片也招致了許多罵聲。被狙最多的就是,整部大背景設定為北京生活的影片,全程在說北京話,有的確實晦澀,比如說一個號頭(三個月),空了嗨也是空了嗨(閒著也是閒著)。對此,很多人吐槽:廣州話是燙嘴嗎,為什么全程北京話?

最近站在浪尖尖上的影片,《爱情神话》算一個。

北方官話就不一樣了,在一些省份,不用說跨省了,換個村莊可能將就聽不懂了。上海話沒這么晦澀,但對於完全不懂上海話的人而言,仍然是個挑戰,這時被迫全程分心去看片頭,會引致他們難以沉浸到影片裡。

講廣東話,有時候是因為女演員嗎學不能廣州話hhh

[1]田志強. (2010). 中國電影官話應用科學研究. (Doctoral dissertation, 東北師範大學).

邵益輝對此事也做了澄清,她則表示,他們在寫對白的這時候只會想那個配角的身分、個性、習慣,而非配角是哪裡人。但是,邵益輝本人也不能講上海話,她都是用廣州話寫的電影劇本,再“翻譯”成上海話。

[1]朱定峰. (2007). 官話:刻畫影片人物性格的有效工具. 影片現代文學(14), 1.

[1]邵瀅. (2005). 聲音的象徵意義:從官話影片講起. 文學文學界(6), 58-61.

點擊照片閱讀 | 本屆男明星行不行,全看那個小細節

儘管頂著有點兒勸退的影片名,但《爱情神话》卻讓人不幸的驚喜,其中最值得津津樂道的就是人物設定。

但是,在“只有少部分人懂”的情況下,現代人很難造成“被排擠”的感覺:懂此種詞彙的是一個族群,不懂的人被那個族群排外了。

英國社會心理學家Clark的洋娃娃實驗較好地確認了這一點。他讓黑人幼兒在白人洋娃娃和黑人洋娃娃中進行選擇,結果發現,在曉得他們族群的前提下,黑人孩子更多選擇白人洋娃娃,並且指出白人洋娃娃很好。

以《武林外传》為例,片中很多人物說的都是官話,但重點是,每一句都聽懂。這一點,北方官話更有競爭優勢,特別是東北話,好懂到能病毒性傳播,一句“瞅你咋滴”幾乎人人都會。

依照社會尊重方法論,現代人傾向於把他們知覺為某一族群中的一員,接著對內族群更為偏愛,對外族群(及其中的人)則會排斥。換句話說,覺得被上海話影片侮辱的人,事實上是將他們和懂上海話的人知覺成了三個族群,對對方造成了排斥。

動動手指,給壹讀君點個在看唄

最後,紀實美學的盛行。所謂紀實美學影片,通常有下列特點:編劇不流露主觀感情,以旁觀者視角發生;淡對立武裝衝突;重視日常瑣碎生活,甚至邊緣、底層人群生活的展現出;重視影片的真實性。

換到影片上就是,現代人覺得歐美(或是其它國家和省份)的影片強於我國的影片,甚至覺得港臺片強於大陸片,而且不能不滿原聲帶影片,反倒以看原版為傲。

再說回《爱情神话》,只能說全程採用北京話的確讓影片更有民族特色,也的確攔阻了一部分人的觀影步伐(口碑好,但電影票房並沒有大爆,且觀影人群也很有趣:截至12月30日7時30分,影片電影票房突破1億元,其中北京約佔總電影票房的1/4)。

但是,都是他們人嘛。

其二,開放的社會環境給了官話影片“合法身分”。2000年,我國頒佈國家通用語言文字法,明確規定“京劇、影視製作等表演藝術方式中須要採用官話的地方能採用官話”,影片製作者的束縛增加了很多。

讓配角亮起來,故事情節生動起來,用用官話沒什么不容。

不能說上海話的壹讀君 | 魚丸

再者,讓歪果仁說字正腔圓的英文,違和感尤其強,反倒有利於觀眾們沉浸到影片裡。(更別提有的配音員極為怪異了……)像許多韓國影片或動畫電影,即使相貌差別並不大,廣為流傳更廣的就是翻譯版。

巧合的是,現階段以賈樟柯等人為代表的編劇,特別強調的就是從生活出發,官話無疑為此增色很多。真要說,《爱情神话》也算紀實美學的範疇,沒有奇幻、修仙,就是直觀、平靜的北京生活,編劇和女演員用北京話也就能理解了。

評價人數18萬多,也算較為客觀

“沒掙過100萬的男人是不完整的。”

也有人反駁道:拍北京生活的片子所以要說北京話,廣東話片不也全程廣東話嗎?外國影片還全程外語呢,不也都去看了?

在影片中採用官話的時間,滿打滿算但59年。

與此同時,電視劇《对手》的花絮也火了,片中的三人用臺灣地區腔激烈爭執,一句“你轟啦”讓螢幕前的觀眾們爆笑不止,不滿?不存有的。

但是,較之於全程採用官話,在影片中有時採用官話更不難激發此種知覺仇恨,觀眾們更能理解有時採用官話是配角、故事情節市場需求。

一句話歸納,能不能聽懂是重要。

美食記錄片就是紀實美學的一種,《舌尖上的中国》《早餐中国》等裡頭都發生過大量官話,使內容更為真實

[1]鄭澤坤. (2020). 基於地域人文的影片官話運用策略. 中國文藝家(10).

較為有代表性的影片當屬1992年張藝謀編劇的《秋菊打官司》,整部影片中有大量甘肅官話臺詞,加上偷窺的實際生活場景,賦予影片無比強烈的真實感。還有我們熟識的賈樟柯,他的處女作《小武》採用的就是晉語汾陽官話臺詞,最終整部影片在國際上廣受讚譽,連獲8獎。

好的故事情節,是能超越詞彙的。

而且,為什么影片要用官話?為什么有的影片官話惹人愛,有的惹人嫌?

微博搜“勁敵花絮笑不活了”能看見花絮視頻

點擊照片閱讀 | 被明晰列入致癌物質!近60%國人已病毒感染!

我國第二個使用官話的影片,是1963年的《抓壮丁》,整部影片全程採用雲南官話,加上女演員生動、真實的演出,使得整部影片成為這個時代的經典。時間拉到上世紀90二十世紀,官話影片迎來了一個小高潮。

參考資料:

[1]陳世平, & 崔鑫. (2015). 從社會尊重方法論視角看內外族群偏愛的經濟發展. 心理與行為科學研究.

無論是和老白一夜情後,在中午悄么聲穿好鞋子返回的陳女士,還是有錢有閒、老婆遇難、人還可愛的格洛瑞亞,抑或因犯了全天下男人都會犯的錯誤和老白再婚的蓓蓓,都極盡趣味性與反轉,讓人看過後忍不住感嘆一聲:

“沒浪跡過天涯的男人是不完整的。”

有學者對影片官話的採用進行了調查,在分析了1949~2009年間的99部官話影片後,學者發現,在影片中採用最少的官話依序是雲南、甘肅、北京、陝西和河南,一部影片最少採用了11種官話(《熊猫大侠》)。

“沒甩過100個男人的女人是不完整的。”

但無論如何,能說《爱情神话》小眾,反擊編劇甚至女演員則大可不必。

拋開女演員的確學不能廣州話不說,編劇為什么要在影片裡用官話,甚至全程官話?東北師範大學的田志強指出,主要其原因有下列兩個:

那同樣是聽不懂,為什么現代人能接受甚至青睞外語原聲帶影片呢?

[1]孫振杰, & 卓俊科. (2006). 官話對影片的價值. 影片評介(19), 1.

有別於以往的男編劇對男性配角單一的想像——要么紅玫瑰,要么白玫瑰,90後女編劇邵益輝讓觀眾們看見了嶄新的男性現狀:

既然在影片裡採用官話很正常,那為什么有時候我們會覺得鬱悶呢?

首先是人類文明對家園的留戀與懷念。數據顯示,現階段世界上共6500種詞彙(2010年的數據),平均值每一週就有一種詞彙消亡。就我國來說,隨著廣州話的大力推廣,很多官話也面臨嚴峻的挑戰,在影片中用官話,不可謂並非一種留戀和懷念,特別是在外地時聽見家鄉話,簡直要兩眼淚汪汪。

人生如戲。

不但說官話,還得穿紅襖綠頭巾

文章標簽   小武 抓壯丁 一個都不能少 對手 舌尖上的中國 武林外傳 熊貓大俠 早餐中國 秋菊打官司 鬼子來了 瘋狂的石頭 天下無賊 愛情神話 雄獅少年