《波西米亚狂想曲》被爆刪10處,皇太后樂團做錯了什么?

 

但樂團成員穿男裝演出,牽涉異裝癖、性取向問題,無法留,刪!

艾滋?消音

影片最後為讓情緒昇華,留了個四肢,放上了一張真實相片並配上解說。

親吻、拍鼻子

弗雷迪迴歸樂團,和樂團成員坦白他們的病況,艾滋。這是劇中釋放情緒的一點,還專門用特寫鏡頭表現。

表面看,是我們沒辦法在大熒幕面對LGBT。

57分06秒,弗雷迪搬新家時,安德魯對他髮型的評論家,儘管只是一個單字“Gay-er?”(更像同性戀者),但敏感詞語,絕不會放過。

激烈的感情、身分武裝衝突,變為虎頭蛇尾、不了了之。

此種刪法,觀眾們完全不曉得邏輯何在。弗雷迪找安德魯幹什么?怎么就成總算找出了?

那個章節本是一個歌劇小高潮,但在剪刀手之下,不可能將倖存。

觀眾們又不能讀脣語,還以為弗雷迪忽然失聲了。接著樂團忽然就真情擁抱,決定好好演出。

嗯...一定是怕很多人看見這扭動的上半身,不由自主,院線副經理就要當場雞籠警告了。

“我們是五個特立獨行的人,我們的觀眾也一樣,都是被排擠、找不到歸屬的人,但我們屬於自己。”

奧斯卡金像獎一獲獎,馬上引入,對粉絲而言,所以是壞事。從《水形物语》到去年的《绿皮书》和《波西米亚狂想曲》。

1半小時01分,弗雷迪在新家開舞會。

首先是潤物細無聲的遮擋。

想清楚什么,1+1等於幾嗎?

假如你不瞭解皇太后樂團的大背景,根本不曉得那個人物有多么關鍵。

主角是性極少數族群,是大熒幕不被容許的禁忌。即便是流行樂傳奇弗雷迪,進我國門,也要當個足夠多“正面”的主人公。

電影最大的刪減,是關於弗雷迪同性戀者取向的所有章節。

果然,引入標註少3兩分鐘,是閹割版本。

只是導播後一句“攝影機抬高,沒人願意喝茶時看此種鏡頭”,會讓觀眾們一頭霧水。不敢看什么?電視節目檢修嗎?

結果刪改後,特寫在,嘴也在動,但片頭沒了,聲音沒了,消音處理。

果然,弗雷迪坦白他們可能將是異性戀被刪除,瑪格麗特說“你是同性戀者”更沒留下。

放映效果都挺好,但總感覺少了東西。

這段鏡頭處理很細微,對總體敘事也稱不上太大負面影響。

前一刻弗雷迪和瑪麗玩遊戲還好好的,忽然莫名其妙就爭吵離婚,莫非是搶遙控器爭電視頻道嗎?

重要是,弗雷迪是因為性取向那個自我身分認知問題,才暈頭轉向,攝影機上也有誇張表現。

性取向=性愛

之後,迎來所有刪改中最神奇的一座。

這可說是教材式的騷操作,把刪改派、遮蓋派以外的消音派,發揚光大。

同性戀者,OUT!

離婚的真正其原因,無法提

劇中對安德魯著墨本就不多,刪改後更是稀薄如影子。

影片36分30秒,皇太后樂團在市郊創作新歌,大衛和弗雷迪兩人的對手戲,由於有男男激吻攝影機,被理所當然“淨化”。

但《波西米亚狂想曲》不應只是如此,正如劇中弗雷迪評價皇太后樂團的一句話——

大衛托起弗雷迪鼻子的故事情節,還得以保留。

但弗雷迪和瑪格麗特真愛的裂痕和完結,不了整段消亡,只好被剪得支離破碎,觀眾們只覺得瑪格麗特那個配角很怪異,離婚也無比突兀,變為了一個無法自圓其說的無動機行為。

改成回答“性愛怎么樣”,弗雷迪也這么緊張,難不成......

在電影院看皇太后樂團,看Live Aid再現,看巨幕卡拉 OK,確有無可比擬的敬佩、震撼。

上映版本中有個人、有父母,但獨獨少了兩張,弗雷迪和安德魯的合影,刪除了他的情人。

接下來關於同性戀者的刪掉章節很短,但很顯著。

奧斯卡金像獎大熱電影《波西米亚狂想曲》公映,皇太后樂團現場高逼真還原,又是ScreenX版 ,又是卡拉OK版(巴塞君之後還尤其介紹過),必須夠勁兒吧。

《唐人街探案2》

直播室三個螢幕,一個是電視節目檢修鏡頭,另一個是弗雷迪風騷摸襠。

儘管只是一句話,但卻是樂團成員對弗雷迪身分的探討,遠比一個單字象徵意義大。

“弗雷迪是同性戀者”整條線索的刪掉,在剪刀手眼裡看似是把弗雷迪“淨化”了,可他的性取向,從來都是他不可分割一部分。

但有意思的是,章節不了直接全刪,只好就挑著剪。

這讓整個章節氛圍依然曖昧,頗有種掩耳盜鈴、地下緋聞的直白。

變裝章節充份展現皇太后樂團驚世駭俗的前衛與先鋒,被禁也是皇太后樂團曾碰到的挫折。

而Live Aid音樂會前一天,弗雷迪千辛萬苦總算找出安德魯,一同回來的章節卻留下了。

電影54分26秒,弗雷迪向瑪格麗特坦白,也同時向觀眾們坦白。

1半小時3分,舞會完結,弗雷迪嘲笑女朋友安德魯,從摸他鼻子,到兩人談心、親熱,也被剪得千瘡百孔。

一個單字,都無法放過

舞會上的弗雷迪,輕佻又狂放,但這才是完整的他。

公映版本刪除幾秒鐘看似無傷大雅,只不過相等於把他個性閹了一部分。

刪改後去除了中間所有的對話、故事情節,只留下安德魯沒頭沒腦的一句“等你想清楚再來找我。”

1半小時21分,記者會上回答章節,模糊化處理,原先尖酸的“性取向”問題,公映版本中被翻譯變為“性愛”。

我那些本報記者...他們的性愛化解了嗎。

國內引入版本,充分利用技術力量,毫無突兀的把三個螢幕全改成電視節目檢修鏡頭。

變裝?無法有

影片進行到23兩分鐘,(《杀手女皇》)首度BBC電視轉播。

皇太后樂團,本就該相同。

剪刀手們為的是“保護”弗雷迪的主角形像,連舞會都沒有放過。

樂團傳記片,沒恐怖暴力行為鏡頭,和色情基本不沾邊,究竟哪裡值得專門刪改?

希望有天,不能再看部引入的片子,還要費勁猜它原來究竟是什么樣的吧。

他陽痿嗎?

文章標簽   水形物語 波西米亞狂想曲 綠皮書 唐人街探案2 殺手女皇