為什么現如今最火的笑星沒有南方人?

 

自己也曾擁有光輝時代,可即使詞彙和地域的隔斷,不得不沉寂下來、被更加通俗易懂的南方戲劇壓了這么十多年。

一講起打喪火(西安人在守靈時打麻將)就想去撈三個!

“廣州話說不太好的,都是南派笑星”

比詞彙上的無法統一更難化解的,是表達方式上的水土不服。

就像四川人公認的男神李伯清先生,假如沒有了自帶萌感的四川話加持,不知要少了多少趣味性——

交換回來,讓一個西北人去看東莞棟篤笑或北京滑稽戲,可就不只是聽不懂個別詞的問題了。

像黃子華一樣,在他們的官話文化區擁有為數眾多歌迷,可負面影響覆蓋範圍卻跨但贛江的北方笑星還有許多。

也許正如上面那位黃子華歌迷說的那般:“黃sir不用火災,圈地自萌就夠了。”

再往南,廣東話文化區的戲劇興於香港電影。

當她和鞠婧禕、王迅等一眾川渝歌手用純正的西北吳語,發生在面向全國人民的舞臺上。本是一次技術創新,可觀眾們卻呈現出了三種迥異的反應:

那些梗都是廣州話版本完全傳達不出來的,可為的是照料非廣東話區觀眾們能夠看懂,不得不拋棄那些樂趣。

狗攆(追)摩托,不懂科學。

年輕一代更熟識的,是神似野比大雄、一口塑膠廣州話的大兵。

就拿德雲社為例,討厭賤的有小嶽嶽,討厭帥的張雲雷,討厭凶的有燒餅,討厭騷的還有孟鶴堂……多種不同口味,任君挑選出,什么樣的歌迷都能攏獲到。

這引致愈來愈多的北方戲劇人,即使詞彙的限制喪失了站上更大舞臺的機會。

一個新星等級笑星的淡出,常常意味著一整個門派的黯淡。即使無人可繼,更讓觀眾們不勝唏噓。

但北方方言最起碼在腔調和語氣上,還很接近廣州話。

問題是,許多戲劇偏偏要在官話環境下才更揮灑自如。

相比之下,最火的北方戲劇,都更依靠單打獨鬥。

郭德綱還動不動就叫一大群明星師父上臺,來個群口評書。我們一唱一和著,包袱就接連不斷地甩了出來,頗具舞臺震撼力。

在他認為一句僅僅是評書“錯別字梗”的揶揄,激怒了無數Beyond歌迷。

問題是,評書女演員出身的王自健只不過是上海人,舞蹈女演員出身的水星更是濃烈的長春腔調,做為北方戲劇代表真的有點兒牽強。

按說西北吳語已經是南方語族,是對南方地區的朋友們最友好的官話。

但以臺詞為驅動的經典作品就不一樣了:想笑,首先你得聽懂。

在下一名現像級南方笑星橫空出世之後,也不用急著給南北方戲劇爭個高低。

德雲社、楊家班、開心麻花、大碗娛樂(張小斐),西北小品和京味風趣幾乎統治著整個戲劇市場;

結果似乎是能被“看懂了”,但卻反被當地人嫌棄“央視春晚的南方人基本上都是北方人想像中的南方人”,鬧得個裡外不是人。

講起被南方人壟斷的行業,戲劇絕對是一個。

但在東莞人認為,劉德華影片翻成國語版後,少了許多廣東話同音、雙關的梗,也喪失了許多樂趣。

自己讓人捧腹的還只並非評書,還有雙簧。奇志大兵的演出不像傳統意義裡的南方雙簧說發展史,而是重新加入了時代元素。

郭德綱如果儘管只是一句玩笑,卻道出了南派笑星腔調接受程度低的事實

自那之後,那位北京滑稽戲的代言人數次發生在央視春晚小品舞臺上,特別擅於出演以情動人的老人家形像,真實得就像現實生活中的晚輩。

南方笑星的宗主權,在各式各樣喜劇類電視節目上更是可見一斑。

即便崇尚詞彙風趣的中國戲劇,和更奉行肢體風趣的西方戲劇有著天壤之別。看卓別林和金凱瑞的戲劇,如果觀眾們能理解故事情節,臺詞在相同人文區域間都可以互通;

儘管現在一提及小品,我們滿腦子都是大碴子味的《念诗之王》。但你曉得嗎:第二個在央視春晚演小品的,卻是北京人嚴順開。

即便京派的海侃,海派的毒舌,西北的豪爽,粵派的親和,本就各有各的特徵。臺詞此種東西更是迎合相同觀賞習慣的存有,又何須強求?

那時的他儘管還沒有參演濟公,但憑藉著一出該處無聲勝有聲的啞劇,成功讓全省觀眾們捧腹大笑。

就在寧靜還沒反應回來的這時候,他撐起了一把雨傘,自顧自地模仿起了“下(夏)雨”。

大眼睛優雅,小眼睛又豁(色誘)死人。

奇志在前面扎著沖天辮,大兵躲在後面極盡鍼砭時弊之事,嬉笑怒罵間就讓觀眾們笑的合不攏嘴。

· END ·

好在,北方戲劇人早有了一套他們的生存神學。

第二個在央視春晚演小品的,是北京人

聽懂的,說它是全場最好笑的詞彙類經典作品;而聽不懂的,卻全程懵逼,好似返回了中考英語聽力的考點。

當陳漢典在《欢乐喜剧人》上模仿“吉娃娃跳鋼管舞”,那個他在乾隆上千試百靈、甚至連尖酸的大S都會被逗得哈哈大笑的保留歌曲,一定居然他們會落得如此地步。

這是陳漢典在《康熙来了》裡最擅於的“同音式冷笑話”,奈何這和內地觀眾們熟識的接地氣型外放演出,有著天壤之別。接著被寧靜虧道:“你講此種爛梗,一輩子都紅沒法。”

早年間,央視春晚還很注意面世地域代言人:東北的趙本山、滄州的趙麗蓉、西南的郭達、揚州的嚴順開,都曾帶著頗具地方民族特色的戲劇方式榮登舞臺。

《大话西游》裡,斧頭幫的娘娘腔沙僧前生叫作“盲炳”,在廣東話裡有“不打不成器”的意思。廣州話名字直接寫作“瞎子”,意思便少了好幾層。

如你所見,北方笑星的輝煌多半是以著名的個人發生。

北京滑稽戲代表人物蔡嘎亮,與郭德綱一同有“北郭南蔡”的榮譽稱號

寧靜曾經在《吐槽大会》上diss陳漢典時講到,陳漢典在後臺說想和他們再現《阳光灿烂的日子》的打戲。

第三年,浙江人遊本昌也帶著北方民族特色戲劇方式之一——啞劇《淋浴》榮登了央視春晚。

更別提南方官話為數眾多,相同地域差異非常大。正如大兵所言:“不用說到北方,湖南的笑星去湖北演出,湖北的觀眾們就聽不懂了”,南方四大官話區之間都很難get臺詞。

自小聽著各式各樣“咩”長大的東莞人,頭次聽見“你瞅啥”都不知所云,更是不曉得“浪催”,不認識“北韓冷麵殺手”,也聽不懂上海二環和五環的差別。

再比如說,畢竟劉德華戲劇非常大程度上是靠石斑瑜的臺語配音員,才火遍大江南北的。

常常是官話戲劇強行換成廣州話之後,反倒變為了“四不像”。

再加上,北方笑星又屢屢在“個人問題”上出事兒,火上澆油。

文章標簽   歡樂喜劇人 陽光燦爛的日子 康熙來了 吐槽大會 唸詩之王 淋浴 大話西遊