除了《阿凡达》,那個月還有他呢!

 

一剎那,自己之間的關係有了真正的終點,甚至帶了些許友誼的光暈。

吉爾斯要通過這門詞彙飾演別人,而科赫卻想要透過這門詞彙成為他們。

在一次次的加工締造中,惟一不變的:

而這門詞彙惟一的功用,就是將那些死難者的名字存留為不朽的記憶。

在那個不斷反覆的過程中,科赫一點點向“同學”吉爾斯托付出他們的信任。

但,假如想去電影院如果,還是有不少選擇的。比如說,上週五公映的《阿凡达》,同樣給很多好友帶去了許多幸福回憶。

而整部電影很獨有的創意設計點就在於,它要向觀眾們呈現出一門並不存有的“阿拉伯語”,就算只是零星的字句,也依然須要花心思去設想。

“發現基情”

“自創詞彙牛X”

甚至連豆瓣著名業餘影評人謝飛編劇,也當起了自來水,稱其是“又一部漂亮的第二次世界大戰戰俘營題材影片!”

他的遭受,也愈發險惡……

這就很有意思了。

而編劇瓦迪姆·米爾曼恰是抓住了內戰對人無差別的異化,才塑造出了科赫這種一個與吉爾斯勢均力敵的勁敵人物。

約瑟夫·阿多諾說,奧斯維辛之後,作詩是野蠻的。

科赫所在的納粹黨陣營做為內戰中的施暴一方,在戰俘營裡擁有絕對權威。但是在表面上的威風凜凜之下,科赫有著無關軍人也無關納粹黨身分的思想困局。

換個視角看過去,站在對立面的俘獲吉爾斯與軍人科赫之間,有一個共通的功能——自己都在用各自的形式活著逃出那場瘋狂的內戰。

吉爾斯用他捏造的阿拉伯語問出“你是誰”。

是在反戰的核心表達下,著力呈現出了內戰對人無差別的異化。

每一場戲都充滿著了細微的情緒遞進與變化。

而這種的謊言,只是暫時挽回了他的性命,在此之後,他則須要用更多的謊言與智慧活下去,甚至要自創阿拉伯語。

電影始終以一個“什么這時候會露餡兒”做為懸念,吊著觀眾們的這口氣,讓我們屏氣凝神,去等待炸藥爆炸的瞬間。

只不過,單從“自創一門詞彙”那個創意設計點上看,整部片子信息點非常直給,也很集中,單那個點,就能引申出許多驚心動魄的故事情節。而且,這很像是一個高概念、強類別的故事情節片的設定。

影片依照漢斯·塞爾哈澤的長篇短篇小說《语言的发明》翻拍,而這篇短篇小說的靈感來源,是漢斯·塞爾哈澤的一名好友,在第二次世界大戰完結一兩年後給他講訴的故事情節。

看完影片,許多好友不但對三位女演員的演出讚不絕口,甚至還會對三位女主角之間的關係特別感興趣。

而且,我們每次推薦整部電影,都不太將之歸入小眾文藝片,即使,那些表現手法,只不過是更恐怖片式的,是更類別片式的。

如果說吉爾斯謊稱他們是拜占庭人是為的是保命,那么,納粹黨軍人科赫要找人自學拜占庭語又是為什么呢?

在那種極端的內戰環境中,吉爾斯被除了科赫以外的所有納粹黨軍人懷疑真實身分,而科赫也總是與周遭的軍官們格格不入。

也許也便是極端的內戰環境,給了這三個看似完全不能造成交集的人,造成交集的空間。

電影的大背景是二戰時期的納粹黨戰俘營,將要被槍殺的猶太人吉爾斯謊稱他們是拜占庭人,湊巧的是,戰俘營內負責管理後廚的納粹黨軍人科赫,急忙找人自學拜占庭語。

也會在上課時為他的同學吉爾斯準備一餐飽飯。

影片自從今年維也納影展就贏得很好的評價。豆瓣網民的打分也是清一色的讚譽。但是,我們都企圖從各式各樣角度,來讚揚整部電影。

兩人之間的交流幾乎是演出教材等級。

而在那種非常態的環境中,我們眼裡難以置信的“奇蹟”,是被告求生的惟一險路。

而不自知的劊子手科赫,居然在戰俘營裡用那些名字彙集成的文字作詩。

從那個象徵意義上而言,《波斯语课》延伸了詞彙的記憶機能。

科赫站在窗邊讀詩,吉爾斯在身旁冷冷看著他,這一刻,吉爾斯內心深處又在想些什么呢?

整個觀影過程中,主角吉爾斯又總是有各式各樣的突發性債務危機讓我們跟著一路緊張。

但,只不過在3月,還有一部很值得關注的外語片,你能去電影院感受一下。

從第一句“你是誰”開始,科赫的提問就暗示了他要在這門詞彙中放下所有外在身分,做回一個原原本本的克勞斯·科赫。

也有好友驚歎電影的精緻構思。

也便是因而,詞彙,在劇中成為了一種強有力的懲處,向施暴者發出無情的鞭撻。

每年的新年檔之後,都是院線影片的低潮期。

“用猶太人犯人的名字締造一種新的詞彙,納粹黨軍人用它寫下一首歌關於和平的詩。”

“好的文學作品永遠是在對現實生活發展史觀察、發掘、思考、沉澱中造成。”

“替小扎捏把汗”

而對整部影片而言,類別和節拍只是它眾多競爭優勢中的一個。

不忘掉,是文明世界對死難者最大的撫慰。

《波斯语课》的故事情節設定就很有意思。

從那個偶然開始,吉爾斯啟動了他們的瘋狂求生計劃。

從科赫頭上,我們突然意識到, 內戰對人的扭曲從來沒有陣營之分。

除此之外,他還在評論家裡取得聯繫當下全球正在經歷的新冠禽流感,談及了認同和研發史實對文學作品的關鍵象徵意義。

當我們藉由這類別的機殼,會發現,在此種高概念的類別化敘事背後,藏著的是真實出現過的發展史。

在籌拍前,這些死難者的名字的確用到了新締造的詞彙中。

三個難以融入各自族群的人,透過一門並不存有的詞彙,開始了只有三個人能懂的溝通交流。

詞彙在整部影片中幾乎具備了這種神性,給了吉爾斯烏托邦式的護佑,也給了科赫短暫的、做他們的空間。

內戰的樣態總是扭曲而瘋狂的。

而在兩人的關係中,這門並不存有的詞彙,成為了牢不可破的紐帶。

在自學“阿拉伯語”的過程中,科赫用這門詞彙向吉爾斯講訴許多他從不會用荷蘭語講訴的事情:他重新加入納粹黨的其原因,他與弟弟的關係……

科赫的提問沒有任何身分、少數民族、國別的修辭,“克勞斯·科赫”。

這也是希區柯克影片中常見的表現手法:如果炸藥不爆炸,懸念就會一直在,觀眾們的心也就一直被揪著。

為的是影劇中的假阿拉伯語,瓦迪姆·米爾曼找來一名聖彼得堡國立大學的學者,締造了劇中發生的這些詞句。

與吉爾斯目標明晰地瘋狂求生相同,科赫是在潛意識的混沌中重新加入了黨衛隊,他不關心內戰,只想復原與弟弟的關係,去巴格達開一間小餐館。

也恰是“瘋狂”二字,還原了第二次世界大戰中納粹黨戰俘營的真實外貌。所以,也包含這些被內戰和“主義者”扭曲了的心靈。

這門只有他二人能懂的詞彙裡,讀出的是2840條被安葬的心靈。

從第二次見面時科赫居高臨下、吉爾斯怯懦閃躲,到中途科赫給吉爾斯端出餐碟,再到最後二人的樹林分別。

在那個過程中,科赫破損了納粹黨軍人的身分,吉爾斯也不再是怯懦的俘獲,二人慢慢實現了公平的對話,甚至是立法權的反轉。

的確,在層層堆疊中,那個“阿拉伯語”的謊言一直到最後才被揭開。

吉爾斯教出的每一個單字,都是一個死難者血淋淋的名字。

對於整部電影,我們也是很誠意地推薦給各位好朋友。

但是當詩的文字變為了奧斯維辛死難者的姓名,這散文註定和著血淚,成為人類文化史上最為觸目驚心的一首歌。

比如說,有高贊評價提煉了電影的反戰文件系統與諷刺表達。

就這種,猶太人吉爾斯逃過一劫,成了拜占庭人雷扎,開始向納粹黨軍人科赫副教授“拜占庭語”。

中途甚至即使吉爾斯記錯一個單字,而險些被科赫擊斃。

而那天,我們桃桃觀影團也曾經帶著上海的好友,一同看完整部影片。

也成為我們觀影之後的關鍵詞。

那就是自首映禮之後就讚譽如潮,在豆瓣少於5萬人打分,依然維持8.3分高分的《波斯语课》。

吉爾斯被送去刑場,生死麵前,惟有徹底擺脫猶太人身分,就可以獲得一絲生的希望。而他僅有的道具,是那本阿拉伯語書刊。

而隨著二人關係不斷緊密,科赫對吉爾斯的尊敬有增無減,他放下軍人的輕浮,要吉爾斯叫他的名字,“克勞斯”。

三個人在影片中你來我往,反覆試探,不斷證實。

而在那場放映中:

從漢斯·塞爾哈澤的好友講訴的故事情節,到他的長篇小說,再到我們看見的整部《波斯语课》,故事情節文檔和載體都出現了顯著的變化,其中的人物、情節和細節也都經過了一次又一次的加工和再締造。

這就須要一點點揭開人物的面紗了。

文章標簽   語言的發明 阿凡達 波斯語課