車公莊園的對話|說好廣州話,寫好規範字

 

你會講哪裡的官話?

18:00-19:00

影片較好看,全滬語的臺詞也讓整部影片在人物和環境等方面的刻畫更加三維。影片中很有意思的一點就是徐崢出演的老白在和黃明昊出演的女兒白鴿的對話中,老白那些日常的嘮叨都是用上海話,而許多“嚴重”的抨擊則是用廣州話,比如說批評他們愛化妝的女兒“娘娘腔”。白鴿做為年輕一代則幾乎沒有講過上海話,都是一句廣州話裡夾雜幾個上海話“單字”,比如說“頭髮不歡喜就拔了啊!”(那個eyebrow不like就拔了!)當白鴿的外地男友洋洋在場時所有人又會自然講起廣州話。或是是Gloria原本在講上海話,忽然一字一字地用廣州話說他們”有錢有閒,老婆遇難”。這些悄然的詞彙轉變都讓官話的採用機能和社會機能都獲得放大。

下週四晚,【車公莊園的對話】第五期,我們會和本社的社科編輯華昭同學,也是《她来自马里乌波尔》的責編,以及老老老老友偶然播客FM的主理人李秋實一同聊聊關於官話和腔調在藝術創作及衛星城中的採用和社會象徵意義(似的學術論文副標題),輕鬆點來理解也能是和老鐵們嘮嘮嗑~

老鐵們不見不散!

我自小聽我爸說重慶話,和《爱情神话》裡的這些老北京人一樣,我爸只有在很嚴肅的這時候或是要開某一玩笑時才會說廣州話,就連夢話可能將都是用重慶話。即使如此,我幾乎不能主動說重慶話,從來都是他說重慶話,我回復廣州話,在外地上學後也更沒有機會講重慶話了。直至在一兩年前刷到兩條關於各地官話傳承的微博,數據顯示川渝省份的青年人採用官話速率最低,只好看了這條微博後我自言自語了十分鐘重慶話。(?

——在這兒查看我們正在進行的公益活動(<ゝω・) ★——

——在這兒看我們的新書喔(<ゝω・) ★——

在看了兩遍《爱情神话》後,記住了許多上海話:儂,嗲,靈,十三點,爺叔。

1月20日 週二

無論是生活中還是藝術創作裡,官話或是腔調的採用都是一個充滿著社會象徵意義卻甚少被注意到的點,比如說我們總是默認廣東話自帶“信任感”,東北話自帶戲劇feel,徐志勝的煙臺腔調讓人直接想給他拍燈(沒有說他花瓶的意思)卻極少會想這是為什么?立刻來臨的新年,許多人也會從衛星城返回故鄉,在詞彙的採用方面可能將也會造成變化,從廣州話變成xx話。

文章標簽   她來自馬裡烏波爾 愛情神話