《门锁》:原版勝在懸疑,韓版勝在驚悚片,白百合版為什麼差評如潮?

 

毫無安全意識的行徑,邏輯無法自洽的故事情節,前半段的血腥,後半段的警匪驚悚片,《门锁》儼然成了不倫不類的爛片。

這部電影為的是營造女性的絕望與驚恐,把所有男性配角都營造成了反面形像。

《门锁》還未公映就鋪天蓋地的大肆宣傳,聚焦獨居男性視角,關注男性心理健康。

國產版《门锁》把一個社會共性的關注獨居男性話題,拍成電影了性格的未婚膽小男性怎樣避開為數眾多猥瑣男。

電影一開始,觀眾們就會看見別墅管理員侵略到女主家裡,並明目張膽地胡作非為。

白百合的這一版《门锁》改編自日本版《门锁》,而日本版《门锁》又是改編自葡萄牙影片《当你熟睡时》。

國產版的《门锁》嚴格來說都算不上是改編,只能算是韓版的一個模仿。

因而引發了很多男性觀眾們的好奇心,結果電影一公映《门锁》就遭受集體差評,這哪裡是聚焦男性視角,簡直就是惡性的貶抑了男性情商。

主視角修改,引致整部改編經典作品總體基調出現了質的發生改變。

警員贈送給女主一個攝像頭,來監視臥室。女主為好友遭受不測而心煩意亂,返回家後偶然關上監控查看,卻發現一個女人偷偷地進了他們的住宅,接著鑽到床下。

編劇想要誤導觀眾們思維,讓女主在各式各樣危險中不斷徘徊,最終所有干擾項全數死去,危險層層疊進,嫌犯才露出真面目。

改編未必要有翻天覆地的變化,但最起碼要做到故事情節和邏輯上的自洽。

國產版的《门锁》為什么要壓制男性配角來博得女性的反感?

以貶抑男性來成全女性的弱勢,是整部影片最大的錯誤。

試問一個正常的社會女性怎么可能將身旁會同時遭受這么多變態男性,甚至連偵查的警員都故意的營造成女性來形成對比。

而女主面對危險卻沒有一絲抵抗能力,自身沒有任何安全意識,完全是把他們處於縱容的立場中。

但是國產版《门锁》後半段只發生了數次,後段故事情節完全捨棄了電影的核心素材“門鎖”的概念,轉而變為了警匪驚悚片,而且故事情節離譜完全禁不住推敲。

而國產版《门锁》或許想要的太多了,驚悚、絕望、動作全都拍出來了,但是拼湊到一同卻成了“一大堆爛泥”。

每一個版本都各有長處,原版的《当你熟睡时》勝在了懸疑感,韓版的《门锁》勝在緊張刺激的驚悚片感。

肖央的《误杀》就是一個較好的例子,靠著改編影片能夠入選“金雞獎”就是最好的答案!

凶手露臉的一剎那故事情節,絕對是整部《门锁》最驚悚片的時刻。

這部影片都沒有緊扣“門鎖”那個核心話題。

葡萄牙原版《当你熟睡时》是以犯罪行為視角進行故事情節大力推進。

韓版《门锁》一開始就製造了很大的驚悚片感,女主一人在家遭受各式各樣莫名的騷擾,犯人一直處在黑暗中趁機窺探,女主則是終日惶恐不安。

這時女主馬上意識到,他們正趴在床邊,接著一頭大手忽然發生抓住了她的膝蓋!

但是整部影片最大的缺點是侵略犯人的動機問題一直沒有揭開。

《当你熟睡时》是以客觀的視角來襯托男性的氣憤與弱小,韓版《门锁》則是用保守的形式來直接彰顯男性遭受危險的絕望。

《当你熟睡时》的開頭,管理員成功的避開掉了所有批評,當他的回憶錄寄送到女主手裡的這時候,真相才最終出爐。

《门锁》簡直無法用失利來形容了!#影片門鎖#

這部影片的驚悚感自始至終在不斷升級,犯人病態的心理最終融入了所有異常的行徑中。

韓版《门锁》把驚悚片感做到了極致,女主一直處於極其緊張的狀態中,節拍把握得恰到好處。

韓版《门锁》故事情節交待了數個臥室的故事。女主門鎖密碼洩漏,搬家後再度遭受鑰匙被複制,追蹤人時偶然發現與他們家同款門鎖,密碼居然都一樣。

為的是隱藏犯人的身分,韓版《门锁》設定了三個干擾項,一個是對女主頗有好感的科科長,另一個就是工作上發生爭執的用戶。

做為一部改編影片,白百合的整部《门锁》被觀眾們集體打出了5.0的較低打分。

電影最後,女主身處荒廢別墅,為的是求生不得不撬開房門避開。

而且才會有日本版本的改編《门锁》發生。

為什么他要蓄意製造困難,為什么他喜歡自己高興,為什么侵略女主家中?

韓版的《门锁》算是改編很成功的經典作品。

當管理員再度躲藏於床下時,女主帶著女朋友忽然回來,之後緊張感不斷爆棚,入侵害各式各樣高智商的避免表現手法把故事情節推向最高潮。

如此認為,嗎是實至名歸了。

儘管白百合在前半段刻畫了一個陷落在絕望之中的羸弱男性,但是那個男性視角在後半段完全的崩落了。

雖然整部影片在眾多細節和邏輯上存有大量巧合性,但是它成功的把主視角變為了男性。

因而當觀眾們看見管理員各式各樣怪異行為,不合邏輯的行徑時,就會造成很大的好奇心。

整部影片締造了一個新穎的故事情節和視角,牽涉的題材也相對小眾,卻十分的吸引人。

文章標簽   誤殺 門鎖 當你熟睡時